欢迎来到笔墨纸砚网!!!
当前位置:首页 > 中国诗歌 > 诗歌力作

赞成都古城的现代诗句

时间:2022-12-05 22:12:07 浏览: 59 作者:笔墨纸砚网

一、赞成都古城的现代诗句

支持一下感觉挺不错的

二、(2012·山东)《被时间决定的讲述》(原文见本专题高频考点二“5年高考”部分)如何理解文中画线部分的含意

从劈柴的细节可以看出,农村劳动简单自然、平凡却具有震撼人心的力量,这种生活千百年来一直不变。

试题分析:句子所在段落写林父早晨劈柴,“这一动作”指林父劈柴的动作,代表着农村的劳动生活;“被压缩了的短暂时间,以及啪的一声闷响,劈木开裂”是指劈柴的动作及柴被劈开的响声和开裂的情形都是在极短的时间内完成的,极简单自然又震撼人心;“舜的以前或舜的以后,从未改变”是说这一动作从远古延续到现在,一直在古村中保持着。整合这几处的意思即可得出答案。

三、描写古今中外歌颂土地的散文,诗歌,歌曲

歌唱土地——

我们天天在土地上行走,天天与土地为伴。可我们往往忽略了它的存在,无视它的强大。

不是么?无论我们从事怎样的职业,无论我们身在何方,我们总是离不开土地。

清晨,踏出家门,我们行走在或是乡村的崎岖山路上,或是疾驰在城镇平坦的马路上,即便我们身处高楼大厦,这高楼大厦的地基,不也建造在坚实的土地之上吗?即便我们乘坐飞机遨游晴空,那也是短暂的旅行,最终也要飞落大地。

入夜,我们如飞鸟归巢,回到自己或是平房、或是楼房的家。吃过晚饭,看过电视,我们或早或迟地上床入睡。是坚实的土地,把床铺支撑,让我们安然入眠。

像地里生长的庄稼、树木一样,我们是土地上游走的生灵。

敬仰土地——

土地,平实的土地,朴素的土地。平实的让人忽视,朴素的让人无从记起。

然而,谁人能意识到土地的强大,土地的坚韧。

说它强大,自古以来,只听沧海变桑田,未闻桑田变沧海。

说它坚韧,千百年来,多少英雄豪杰,在它博大的胸怀里轰然倒下,终归化为尘土。

在我年轻的时候,我曾经在我的村落的土地上秋收到深夜。那皎洁的月光下,秋露渐浓的土地,寂静、空阔。我在想,多少代人,无论你活的高贵还是卑微,无论你富足还是贫穷,也无论你叱咤风云还是默默无闻,到头来,谁也别想在土地上永久站立,谁都要匍匐在土地的怀抱里,一睡不起,安安稳稳。

感恩土地——

土地给我们春草、夏花、秋果和冬韵,土地给我们提供赖以生存的物质基础。

土地是博大、深沉的,它承受世上所有的不平和欺压,它容纳人间所有的肮脏与龌龊,但它从来都不拒绝,从来都不言语。

纵横的沟壑,是它身上的累累伤痕,江海河湖,是它奔腾不息的血脉。只有那震耳的雷霆,才是它极端的愤怒哟,只有那瓢泼的大雨,才是它伤心的泪滴!

栽植一棵树吧,那是它的须发,让它的容颜不再流失;减少废水的排放吧,有清水的滋润,它才会变得丰腴。而建设用地的增加,无异于加重它心肺的负担,让它无从喘息……

怀着一颗赤子之心,我们歌唱土地;怀着一颗感恩的心,我们赞美土地;怀着一颗崇敬的心,我们敬畏土地。

但留方寸地,留与子孙耕。珍惜脚下的土地吧!尊重土地,就是尊重我们自己;珍惜土地,就是珍重我们的未来。

哦,土地……

四、英语诗歌和出处

The Tables Turned

-----William Wordsworth

An Evening Scence On The Same Subject

Up!Up!my Friend,and quit your books;

Or surely you'll grow double:

Up!Up!my Friend,and clear your looks;

Why all this toil and trouble?

The sun above the mountain's head,

A freshening lustre mellow

Through all the long green fields has spread,

His first sweet evening yellow.

Books!'tis a dull and endless strife;

Come,hear the woodland linnet,

How sweet his music!on my life,

There's more of wisdom in it.

And hark! how blithe the throstle sings!

He,too,is no mean preacher:

Come forth into the light of things,

Let Nature be your Teacher.

She has a world of ready wealth,

Our minds and hearts to bless----

Spontaneous wisdom breathed by health,

Truth breathed by cheerfulness.

Our impuls from a vernal wood

May teach your more of man,

Of moral evil and of good,

Than all the sages can.

Sweet is the lore which Nature brings;

Our wedding intellect

Mis-shapes the beauteous forms of things,----

We murder to dissect.

Enough of Science and of Art;

Close up those barren leaves;

Come forth,and bring with you a heart

That watchs and receives.

书桌,走开!

----puff

(以同样的主题为晚会布景)

快起!快起!我的朋友,丢开你的书本;

否则我干确定你将变成驼背;

快起!快起!我的朋友,清晰你的面容;

为何满是辛劳和困惑?

太阳,落在山岗上,

清新的光泽催熟了

整片长长翠绿的稻田 散播

在他第一缕甜蜜晚霞的金灿灿下

书!是愚蠢而又无止尽的争吵;

快来,听林地红雀,

多甜美的歌声!以我的生命

起誓:有多少智慧在其中啊!

听! 多么轻快,画眉的歌唱!

他,同样地,是一种召唤:

快来吧,进入阳光地带,

让大自然充当你们的老师。

他用所拥有整个世界预备的财富,

我们的思想和心灵来 祈祷——

智慧的启迪孕育于健康,

真理的领悟迸发于欢悦。

一种激情,勃发于春天的林木

能教会你更多关于人类,

关于道德的罪恶和友善,

较之于所有智人的教诲。

甜美是大自然带来的熏陶;

我们爱干涉的才智

总错误地扭曲事物美丽的形式,——

谋杀似地分辨一切。

够了,那些科学和艺术;

盖上那空洞乏味的书页;

来吧,带上你的心灵

一颗愿观察愿接纳的心灵。

Lines Written In Early Spring

-----William Wordsworth

I heard a thousand blended notes

While in a grove I sate reclined,

In that sweet mood when pleasant thoughts

Bring sad thoughts to the mind.

To her fair works did Nature link

The human soul that through me ran,

And much it grieved my heart to think

What man has made of man.

Through primrose tufts,in that green bower,

The periwinkle trailed its wreaths;

And 'tis my faith that every flower

Enjoy the air it breathes.

The birds around me hoped and played;

Their thought:I cannot measure---

But the least motion which they made

It seemed a thrill of pleasure.

The budding twigs spread out their fan

To catch the breezy air;

And I must think,do all I can ,

That there was pleasure there.

If this belief from heaven be sent,

If such be Nature's holy plan,

Have I not reason to lament

What man has made of man?

学于早春的诗行

----puff

当我斜靠的坐在小树林里,

听见了一千支混谐的音符,

在那甜美的心境中涌动于愉悦

携着悲伤的思索冲进脑海时分。

她完美的杰作,是大自然,结合了

奔腾在我内心的人类灵魂

而令我的心灵太过悲伤的思虑

什么啊,人造就了人。

樱草花丛间,绿茵凉亭内,

长春花儿蔓延似花环;

它让我坚信:每一朵花

都喜悦吞吐间耍玩空气。

围绕着我的鸟儿们蹦跳着玩耍,

它们想些什么,我无从猜测,——

但至少从它们的行动中

感受到那似乎是种欢悦的激情。

伸长的枝桠儿展开它们的扇条儿

碰触絮絮如风的空气

而我定能想象,尽我的所能

那儿定会是兴高采烈的。

假如这信仰是从天国送来的,

假如这正如大自然呈现的神圣图案那样,

我还有什么理由悲叹

什么啊,人造就了人?

I Travelled Among Unknow Men

----William Wordsworth

I travelled among unknow men,

In lands beyond the sea;

Nor England!did I know till then

What love I bore to thee.

'Tis past that melancholy dream!

Nor will,I quit thy shore

A second time;for till I seem

To love thee more and more.

Among thy mountains did I feel

The joy of my desire;

And she I cherished turned her wheel

Beside an English fire.

Thy mornings showed,thy evening concealed

The bowers where Lucy played;

And thine too is the last green field

That Lucy's eyes surveyed.

我旅行在陌生人间

----puff

我旅行在陌生人间

那离海较远的陆地上;

并不知道是英格兰啊!直到

我发现自己有多么爱你。

过去了,那忧伤的梦!

难道,我将离开你的海岸

又一次;却时常发现

我对你的爱越来越深。

在山岚间,我清晰地

感觉到渴望的喜悦;

而我珍视地她,掉转船桅

靠向一处,英格兰的烽火。

清晨你展露,夜晚你遮掩

那些露茜曾玩耍地村落;

你的,也就是那最后的绿野

也曾被露茜的眼睛丈量过。

莎士比亚的诗

熄灭吧,熄灭吧,断断的烛火!

生命不过是个人行动的剪影,一个可怜的演员

他在舞台上昂首阔步,也渐渐磨损

后来我们便听不到他的声音

这是讲述的故事,慷慨激昂

却毫无意义。

选自《麦克白》

十四行诗

你是否故意用影子使我垂垂,

欲闭的眼睛睁向厌厌的长夜?

你是否要我辗转反侧不成寐,

那可是从你那里派来的灵魂,

远离了家园,来刺探我的行为,

来找我的荒废和耻辱的时辰,

和执行你的妒忌的职权和范围?

不呀!你的爱,虽多,并不那么大:

是我的爱使我张开我的眼睛,

是我的真情把我的睡眠打垮,

为你的缘故一夜守侯到天明!

我为你守夜,而你在别处清醒,

远远背着我,和别人却靠太近。

我怎么能把你比做夏天

你比它更可爱也更温和

五月的娇蕾有暴风震颠

夏季的寿命很短就度过

有时候当空照耀着烈日

又往往它的光采转阴淡

凡是美艳终把美艳消失

遭受运数和时序的催残

你永恒的夏季永不凋零

而且长把你的美艳保存

死神难夸你踏它的幽影

只因永恒音乐与你同春

天地间能有人鉴赏乐采

这诗就流传就教你永在

birds around me hoped and played;

Their thought:I cannot measure---

But the least motion which they made

It seemed a thrill of pleasure.

The budding twigs spread out their fan

To catch the breezy air;

And I must think,do all I can ,

That there was pleasure there.

If this belief from heaven be sent,

If such be Nature's holy plan,

Have I not reason to lament

What man has made of man?

学于早春的诗行

----puff

当我斜靠的坐在小树林里,

听见了一千支混谐的音符,

在那甜美的心境中涌动于愉悦

携着悲伤的思索冲进脑海时分。

她完美的杰作,是大自然,结合了

奔腾在我内心的人类灵魂

而令我的心灵太过悲伤的思虑

什么啊,人造就了人。

樱草花丛间,绿茵凉亭内,

长春花儿蔓延似花环;

它让我坚信:每一朵花

都喜悦吞吐间耍玩空气。

围绕着我的鸟儿们蹦跳着玩耍,

它们想些什么,我无从猜测,——

但至少从它们的行动中

感受到那似乎是种欢悦的激情。

伸长的枝桠儿展开它们的扇条儿

碰触絮絮如风的空气

而我定能想象,尽我的所能

那儿定会是兴高采烈的。

假如这信仰是从天国送来的,

假如这正如大自然呈现的神圣图案那样,

我还有什么理由悲叹

什么啊,人造就了人?

I Travelled Among Unknow Men

----William Wordsworth

I travelled among unknow men,

In lands beyond the sea;

Nor England!did I know till then

What love I bore to thee.

'Tis past that melancholy dream!

Nor will,I quit thy shore

A second time;for till I seem

To love thee more and more.

Among thy mountains did I feel

The joy of my desire;

And she I cherished turned her wheel

Beside an English fire.

Thy mornings showed,thy evening concealed

The bowers where Lucy played;

And thine too is the last green field

That Lucy's eyes surveyed.

我旅行在陌生人间

----puff

我旅行在陌生人间

那离海较远的陆地上;

并不知道是英格兰啊!直到

我发现自己有多么爱你。

过去了,那忧伤的梦!

难道,我将离开你的海岸

又一次;却时常发现

我对你的爱越来越深。

在山岚间,我清晰地

感觉到渴望的喜悦;

而我珍视地她,掉转船桅

靠向一处,英格兰的烽火。

清晨你展露,夜晚你遮掩

那些露茜曾玩耍地村落;

你的,也就是那最后的绿野

也曾被露茜的眼睛丈量过。

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站立场。
相关阅读
  • 征求诗词中有“红”、“赤”“彤”“绯”“胭脂”“丹”“炎”之类的词语的句子

    一、征求诗词中有“红”、“赤”“彤”“绯”“胭脂”“丹”“炎”之类的词语的句子 红: 千里莺啼绿映红。杜牧 霜叶红于二月花。《山行》杜牧 映日荷花别样红。杨万里 花退

  • 关于春节的诗句大全七言

    1. 关于春节的七句诗句大全 关于春节的七句诗句大全 1.关于春节过年的古诗句大全 1、《除夜》 高适 旅馆寒灯独不眠,客心何事转凄然? 故乡今夜思千里,霜鬓明

  • 表达心情失落的诗词

    一、表达心情失落的诗词 花开堪折直须折,莫待无花空折枝! 唐 杜秋娘〈金缕衣〉 往事已成空,还如一梦中。 李煜 《子夜歌*人生愁恨何能免》 相见争如不见,有情还似无情。 司

  • 思亲怀旧的古诗

    一、思亲怀旧的古诗 静夜思 李白 床前明月光, 疑似地上霜。 举头望明月, 低头思故乡。 杜甫 戍鼓断人行,边秋一雁声。 露从今夜白,月是故乡明。 有弟皆分散,无家问死生。